Vocês, assim como eu, devem ter um pouco de curiosidade em saber como ficam as novelas brasileiras adaptadas em outros países. A trama que ganhou uma versão latina em 2010 foi 'O Clone', da autora Gloria Perez. Adaptada pela rede de TV Telemundo, a novela narra a já conhecida por nós, história de Jade.
Na versão colombiana, não muito diferente da original, por causa da morte repentina de sua mãe nos EUA, Jade voltou a viver em Marrocos, com sua família, não imaginando que iria encontrar o homem que o destino designou como seu único amor. Ela sente-se forçado a uma cultura muçulmana que está além da sua idade, mas graças à sensualidade de sua dança, o dono do seu coração vem como um estranho para cair no amor à primeira vista.
Tio Ali, um defensor de costumes muçulmanos pode enfrentar o mundo se opor a essa união que é abençoada pelos seus religião. Tio Ali será o inimigo do amor de Jade e Lucas, em seguida, como prescrito pela sua cultura, não permitir que um estranho para quebrar as regras do Alcorão, e assim um casamento arranjado com suas duas sobrinhas e Said Mohaamed.
A abertura é um show a parte, digna de enceramento de filmes de Bollyood ( a Hollyood da Índia), cheia de coreografias, luzes e efeito especias. E a forma tipica latina de apresentar os atores na abertura das novelas.
O Mocinho Lucas Ferrer e seus clones Diego Ferrer e Daniel , foi interpretado pelo ator Maurici Ochmann. Murilo Benicio foi o interprete na versão nacinal.
Twitter: @maisquenovela